ドイツでの展示会の準備でバタバタしているのですが、そんな中で英語の通訳が「Translator」ではなく、「Interpreter」だったことに動揺してる。
ドイツでの展示会の準備でバタバタしているのですが、そんな中で英語の通訳が「Translator」ではなく、「Interpreter」だったことに動揺してる。
業界だと translation 的な言葉が多く目につき、なんとなくそういう認識になっていたのですが、こちらの言葉は「翻訳」の意味で、文字など記述したものを翻訳するイメージなのだそう。
「Interpreter」の方は馴染みがないのですが、解説や説明などの意味で、言語をその場で通訳するような業務はこちららしい。
っていうか、まだ欧州向けのカタログデザインとか手を付けられなくて困ってる。
そういえば「欧州向け」って具体的にどんなものなんでしょうね。経験則意外に手法とかあるのだろうか。
「Interpreter」の方は馴染みがないのですが、解説や説明などの意味で、言語をその場で通訳するような業務はこちららしい。
っていうか、まだ欧州向けのカタログデザインとか手を付けられなくて困ってる。
そういえば「欧州向け」って具体的にどんなものなんでしょうね。経験則意外に手法とかあるのだろうか。
2019/04/25
最近海外からの問い合わせが増えて。英語での対応が増えて英語に苦手意識のある人たちの疲弊してる感あるので、英語のお問合せフォームを改良して社内の負担を減らす。前に名刺クラウドサービス Sansan に自動的に顧客情報を反映させる改造をしたお問合せフォームに追加で改良を加えていく。いやなんかひさびさ …
2018/05/30
新入社員&部署異動のあった方の名刺の印刷手配から配布がようやく終了。単調作業、キツかった。。。ようやくいろいろ動ける。ちなみに「異動」は部署や役職など人事的な概念が動いた場合、「移動」は位置的・物理距離的な動きがあった場合に使うそうです。勉強になりますね。総勢約 60人 ぶん、総枚数約1万…
2018/02/06
前の会社で英語ではなく英会話の必要性を嫌というほど感じていたのですが。チャンスがあったこともあり、英会話を習うことにしました。暗記の必要性が無いので苦しくなく面白いんですけど、伝えたいことが言葉に出ないジレンマがずっと続くのでじたばたしている日々です。僕はわりと自分でなんとかできてしま…
2017/09/15
働き方改革が叫ばれる昨今ですが、友人から「ウチで使ってる Sansan マジ便利」とメッセージをいただき、晴れて今月から自分の会社でも名刺管理システム Sansan が導入されました。サイボウズ・クラウドに比べると月額3万円は若干高価なようにも思いますが…社員(アカウント)数に左右されない費用形態なので、社員…
2017/03/29
英語での説明に自分の能力の限界を感じ、購入。専門用語も含めて「これ英語で、どう説明すればいいんだろう…」という部分があっさり説明されているので、もっと早くに買っておけばよかった。自分にとっても英語での説明用という発想が無かった。
2017/03/25
技術的な興味心を抑えきれず、ついに噂の PlayStation VR を購入。ワクワクで少し遊んでみました。リアルすぎて 3D 酔いしますね…。僕の勝手な予想では、ゴーグルの中に見えているなら寝ながらゲームできるんじゃね? とか思っていたのですが現実はそんなに甘くなく。PS に接続されたカメラを使って VR を装着し…
2016/09/01
「Nuancier」というカラーガイドが美しい。Pantone の色見本帳をモチーフにして作られたもので、自然で綺麗なグラデーションに感嘆の声をあげてしまうような作品になっています。制作したのはフランスのアーティスト、Pierre David(ピエール・ダビデ)。